Держáщужеся исцѣлѣ́вшему хромóму Петрá и Иоáнна, притекóша къ ни́ма вси́ лю́дiе въ притвóръ, нарицáемый соломóновъ, ужáсни. Ви́дѣвъ же пéтръ отвѣщавáше къ лю́демъ: мýжiе Изрáилтяне, чтó чудитéся о сéмъ, или́ на ны́ чтó взирáете, я́ко своéю ли си́лою или́ благочéстiемъ сотвори́хомъ егó ходи́ти? Бóгъ Авраáмовъ и Исаáковъ и Иáковль, Бóгъ отéцъ нáшихъ, прослáви óтрока своегó Иисýса, егóже вы́ предáсте, и отвергóстеся егó предъ лицéмъ пилáтовымъ, сýждшу óному пусти́ти.
И о вѣ́рѣ и́мене егó, сегó, егóже ви́дите и знáете, утверди́ и́мя егó: и вѣ́ра, я́же егó рáди, дадé емý всю́ цѣ́лость сiю́ предъ всѣ́ми вáми.
|
И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов. Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит? Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
|